ПРО
СЛОВО ВЕЛИКДЕНЬ
Вже традиційно на свято Світлого Христового Воскресіння християни в Україні вітають один
одного з Великоднем.
Останнім
часом серед численних публікацій, особливо серед так званих неоязичників чи
рідновірів, можна прочитати, що слово Великдень є суто українським. Його
використовували наші пращури язичники для позначення весняного рівнодення. А
для свята Воскресіння Ісуса Христа використовувалося грецьке слово Пасха (πάσχα), яке в свою чергу походить від
єврейського «песах». Та згодом церковники запозичили його, як і саме слово
православ’я та багато чого іншого, у слов’ян.
Дійсно,
такі великодні символи, як паска та крашанки (писанки), беруть своє походження
в стародавніх язичницьких віруваннях. Однак, немає достовірних підтверджень того, що
день весняного рівнодення звався у давніх слов’ян Великоднем. Натомість
документально засвідчено, що слово Великдень на позначення Воскресіння Ісуса
Христа потрапило в українську мову з церковнослов’янської мови разом з іншими
церковнослов’янізмами після прийняття християнства.
Тобто,
насправді, слово Великдень, як і слово Пасха запозичене з грецької мови і є
калькою виразу µεγαλη ημερα. Так, чи не вперше воно зустрічається в
Остромировому Євангелії (вєликь дьнь), а згодом і в багатьох інших церковнослов’янських
пам’ятках (Савина книга, Супрасльський літопис тощо). Існує це слово і досі в
болгарській (Великден) та македонській (Велигден) мовах. Існувало воно і в
російських церковних текстах аж до XVI століття. Цікаво, що в західнослов’янських мовах
назва свята збереглася, але переосмислилася і отримала назву Великаніч –
польською Wielkanoc,
чеською Velikonoce.
Немає коментарів:
Дописати коментар